Бюро переводов

115114, г. Москва, ул. Дубининская, д. 41
+7 (495) 221-63-01
Вход в систему

Блог пользователя Бюро переводов

10 предложений переводчика менеджеру бюро переводов или как улучшить наши рабочие отношения

1. Никогда не давайте мне работу утром. Дождитесь вечера и принесите ее. "Горящие" заказы бодрят.

2. Если это действительно срочная работа, то звоните мне каждые 10 минут, чтобы спросить, как продвигается работа. Это помогает.

3. Чаще уходите куда-нибудь, никого не предупреждая. Это дает мне шанс проявить инициативу при поиске ответа на вопрос.

Перевод: вчера, сегодня, завтра (видео об истории перевода)

Несколько месяцев назад Ассоциация пользователей систем автоматизированного перевода TAUS Data Association опубликовала в своём блоге видео об истории перевода. Видео было создано двумя голландскими художниками Мариком ван Дипеном и Рейчел де Бор.

История появления бюро переводов в России

История появления бюро переводов в России

Рынок переводческих услуг в России начал развиваться активно с начала 90-х годов, когда стали появляться коммерческие бюро переводов. Однако историю российских бюро переводов можно датировать более ранним периодом.

Клятва переводчика

Издавна в разных профессиях давались клятвы, в которых отражаются этические нормы, присущие определенной профессиональной деятельности. (Клятва Гиппократа – для врачей; Клятва Архимеда – для инженеров). Эта традиция продолжается и по нынешний день: врачи, юристы, инженеры, военные дают клятвы и принимают присяги.

Жан Ханин: "Можно потерять больше, чем инновации - язык, если забывать о нём"

Жан Борисович Ханин, 1938 года рождения, до 1989 года работал в советской милиции, как в угрозыске, так и в криминалистике, позднее стал заместителем начальника отдела на заводе ВАЗ. Выйдя на пенсию, Жан Борисович столкнулся с нездоровьем и один из врачей посоветовал ему занять свой ум чем угодно, кроме мыслей о страшном заболевании.

Как рождается фальшивка

В сентябре в Москве завершил работу Первый Международный конгресс переводчиков. Большое внимание было уделено вопросу создания Институт перевода в России для поддержки деятельности переводчиков и популяризации современной русской литературы за рубежом.

С Днем Переводчика!

От имени бюро переводов "Либра" поздравляю всех коллег - переводчиков и редакторов, корректоров и верстальщиков, менеджеров и руководителей бюро переводов - с нашим профессиональным праздником!

Бюро переводов в Туле

Сегодня представляю обзор бюро переводов в Туле - областном центре Тульской области, располагающемся в 200 километрах к югу от Москвы.
Куда же можно обратиться за переводом в городе с населением более 500 тыс. человек?

1.Бюро переводов Лэнарк

Данное бюро переводов является подразделением лингвистического центра, который включает в себя еще и школу английского языка.

Переводчики в Ясной Поляне

Прошедшие выходные я посетила удивительное и очень красивое место: музей-усадьбу «Ясная Поляна». А привел меня туда Международный семинар переводчиков произведений Л.Н. Толстого, который традиционно проводится на Тульской земле. Семинар проходил в Доме Волконского, самом старом здание в усадьбе в котором когда-то жил дед писателя князь Н. С. Волконский.

Почему мы хотим к ним, а они хотят к нам?

Почему мы хотим работать за рубежом, а иностранцы хотят работать у нас?

Наверняка каждый хоть раз задумывался о том, чтобы найти работу за границей. Кому-то это удалось, кто-то передумал, а кто-то так и не смог преодолеть стоящих на этом пути препятствий.

Ниже представлены результаты исследования, которое освещает причины поиска работы зарубежом.

RSS-материал