В преддверии 65-летия Великой Победы нам нельзя не вспомнить о таких людях, как военные переводчики. Победа в Великой Отечественной далась дорогой ценой.
Ресурсы для тех, кто интересуется исландским, делает переводы с этого языка или на него, и тем кто решит заняться его изучением, ведь согласно оценкам аналитиков переводчики в этой стране будут очень востребованы в скором времени.
Боже, как я пошёл!!!
Лёгкой рысцой, обгоняя бредущих навьюченных японцев, козликом прыгая по камешкам и ступенькам, вихляя задом и всё ещё надеясь управиться за полтора, ну два часа!!!
...Хватило метров на 300, примерно до второго поворота.
В очередной раз "прошу пардона" за паузу.
Бракосочетал двоюродную племянницу, а так как я человек свободный от трудовых обязанностей, то по пути посетил родственников и маму на Алтае.
За сим продолжим.
Близким в то время я уже давно все уши прожужал этой Фуджи.
Вот теперь и с вами делюсь.
Глядишь после этого ещё какой умный в гору не пойдёт!
Или пойдёт!?