Бюро переводов

115114, г. Москва, ул. Дубининская, д. 41
+7 (495) 221-63-01
Вход в систему

переводчик

10 предложений переводчика менеджеру бюро переводов или как улучшить наши рабочие отношения

1. Никогда не давайте мне работу утром. Дождитесь вечера и принесите ее. "Горящие" заказы бодрят.

2. Если это действительно срочная работа, то звоните мне каждые 10 минут, чтобы спросить, как продвигается работа. Это помогает.

3. Чаще уходите куда-нибудь, никого не предупреждая. Это дает мне шанс проявить инициативу при поиске ответа на вопрос.

История появления бюро переводов в России

История появления бюро переводов в России

Рынок переводческих услуг в России начал развиваться активно с начала 90-х годов, когда стали появляться коммерческие бюро переводов. Однако историю российских бюро переводов можно датировать более ранним периодом.

Жан Ханин: "Можно потерять больше, чем инновации - язык, если забывать о нём"

Жан Борисович Ханин, 1938 года рождения, до 1989 года работал в советской милиции, как в угрозыске, так и в криминалистике, позднее стал заместителем начальника отдела на заводе ВАЗ. Выйдя на пенсию, Жан Борисович столкнулся с нездоровьем и один из врачей посоветовал ему занять свой ум чем угодно, кроме мыслей о страшном заболевании.

Как рождается фальшивка

В сентябре в Москве завершил работу Первый Международный конгресс переводчиков. Большое внимание было уделено вопросу создания Институт перевода в России для поддержки деятельности переводчиков и популяризации современной русской литературы за рубежом.

С Днем Переводчика!

От имени бюро переводов "Либра" поздравляю всех коллег - переводчиков и редакторов, корректоров и верстальщиков, менеджеров и руководителей бюро переводов - с нашим профессиональным праздником!

Переводчики тренируют память и… мускулы.

Далеко не все знают, что один из наиболее известных петербургских переводчиков Вадим НОМОКОНОВ пришел в эту профессию случайно. Он никогда и не думал, что будет работать с первыми лицами государства, политическими деятелями, известными учеными, артистами. Именно с этого поворота в судьбе уже вполне зрелого человека и началась наша беседа.

Афоризмы о переводах и переводчиках

*Не бывает переводов с языка на язык - а лишь переводы со стиля на стиль.

Ульрих Виламовиц-Меллендорф (1848 - 1931)
немецкий филолог-классик

* Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах.

Мария Эбнер-Эшенбах (1830 - 1916)

Байки военных переводчиков

Байки военных переводчиков

На военной службе, во время войны и в мирное время, случались с нашими коллегами разные забавные случаи...


Были ли у немцев вши?

Герои Великой Отечественной Войны

Герои Великой Отечественной Войны

Еще хочу поименно назвать героев войны, наших коллег, благодаря которым мы скоро будем праздновать 9 мая - День Победы!

Переводчики где вы?!!!! (Часть 2)

Первая часть

Продолжение статьи, опубликованной в газете "Неделя" в 80-х годах

RSS-материал