Литературный перевод – совершенно особый вид письменного перевода, который должен быть адаптирован к культуре, национальным особенностям страны, смог бы передать «дух» произведения, настроение и сохранить авторский стиль на любом переводимом языке.
При редактировании текста переводчик стремится приблизить текст к оригиналу, сохранить авторский стиль, идею автора, соблюсти различные нюансы стиля и языка.
Мы выполняем литературный перевод:
- художественной литературы;
- публичных речей;
- дневников и писем;
- названия торговых марок, слоганы;
- брошюр, листовок и проспектов;
- публицистические материалы информационных агентств (электронных и печатных СМИ, сообщения радио - и телепрограмм).
