Как только возникает взаимосвязь между двумя языками, двумя культурами, там появляется необходимость присутствия переводчиков. Находясь в центре процесса общения, переводчики являются проводниками мира, согласия и взаимопонимания в глобальном смысле.
Решение государственных дел, вопросов общественной безопасности, устранение последствий стихийных бедствий - это примеры ситуаций, когда требуется четкое взаимодействие, понимание и беспрепятственное общение, даже если оно происходит на нескольких языках. При этих обстоятельствах слова, и их правильное восприятие имеют особенное значение. Это было бы совершенно невозможно без участия людей, обладающих знанием нескольких языков.
Часто оставаясь в тени, переводчики являются посредниками принятия решений по многим важным вопросов. На экономическом уровне переводчики это те люди, посредством которых подписываются экономические и торговые соглашения; те, без участия которых не могла бы существовать международная торговля, и не мог бы быть продан ни один товар.
Чтобы в полной мере осознать значение перевода в нашей жизни, все, что вам необходимо сделать - подумать о вещах, с которыми вы сталкиваетесь ежедневно. Право общения на родном языке. Право получить обслуживание на родном языке. Свобода получения информации. Право на культурную самоидентификацию. Право на образование. Все эти понятия, являющиеся неотъемлемой жизненной потребностью каждого человека в мире, известны как права человека, которые невозможно было бы соблюсти, не будь переводчиков.
Какими же качествами должен обладать переводчик?
Хороший переводчик:
• умеет находить языковые соответствия с максимальной интенсивностью во времени и пространстве;
• не акцентирует внимание на себе;
• стараться всеми силами помочь взаимопониманию;
• должен быть стрессоустойчивым и уравновешенным;
• должен уметь сгладить или предотвратить конфликт, взять под контроль любую ситуацию.