Бюро переводов

115114, г. Москва, ул. Дубининская, д. 41
+7 (495) 221-63-01
Вход в систему

Первый устный и письменный переводчики древности

1254720474_0867.650x433.jpgГай Ацилий известен как первый упоминаемый устный переводчик в мире.

Он имел плебейское происхождение (Аци́лии (лат. Acilii, gens Acilia) — древнеримский плебейский род, который следует различать с родом Атилиев. Большинство Ацилиев носило преномен Маний. Известны ветви Авиолов, Бальбов, Глабрионов, Руфов и Страбонов.)

Гай Ацилий был сенатором, в совершенстве владел греческим языком. В 155 г. до н. э., во время дипломатической миссии трех греческих философов - Карнеада, Диогена и Критолая, прибывших в Рим, был для них переводчиком в Сенате.

Он написал историю Рима на греческом языке с первым упоминанием событий 184 г. до н. э. Этот труд был переведен впоследствие на латинский язык, но до нашего времени дошли только небольшие фрагменты.

post-4-1185861833_thumb_0.jpgЛуций Ливий Андроник (275-200 д.н.э.) — один из первых значительных письменных переводчиков.

Родился он в Таренте, южноитальянском городе, расположенном на берегу Тарентинского залива, где издавна селились греческие колонисты, здесь же он получил образование.

Ливий Андроник был привезен в Рим как военнопленный и стал рабом Ливия Салинатора, видного сенатора, но впоследствии был отпущен и получил от своего господина родовое имя (Ливий).

Он учил сенаторских детей греческому языку и заодно стал их учить и латинскому, впервые разрабатывая методику обучения ему. Методика строилась на греческий лад, ее основой были тексты Гомера. Для этого Андроник перевел "Одиссею" старинным стихом римской народной поэзии (сатурнийским), благодаря чему получил известность. Его вполне можно назвать первым адаптационным переводчиком. Перевод "Одиссеи" оставался школьным чтением до времен Цезаря и Августа.

Затем его деятельность стала более разнообразной. Основой творчества Андроника были переводы с греческого. По заказу должностных лиц он переводил для театральных зрелищ греческие трагедии и комедии (известно 12 заглавий) и сам был их режиссером и актером; первая такая постановка состоялась в 240 г. и имела большой успех.

Переводы-переделки греческих комедий прижились; они составили особый театральный жанр - паллиату ("комедию плаща", получившую название от греческого плаща - паллиума, который носили ее герои).

В 207 г. Андронику был заказан гимн-молебствие Юноне. Гимн Андроника, удовлетворял тогдашним вкусам, но некоторые его последователи говорили, что "ныне он показался бы невыносимым и нескладным".